Dr. Shao-Pin Luo
Assistant Professor; Coordinator Chinese Studies Program; Adjunct Professor, Department of English
Biography: Shao-Pin Luo holds a PhD in English Literature from the University of New Brunswick. Her main research interests are in postcolonial literature, diaspora studies, translation studies, and intercultural approaches in language teaching and learning.
• What Orient Will the Compass Show?” Review of Compass by Mathias Enard. Translation from the French by Charlotee Mandell. The Dalhousie Review. 98.3 (Autumn 2018): 429-432.
• “A Linguistic Turn.” Review of Literary Culture and Translation: New Aspects of Comparative Literature by Dorothy M. Figueira and Chandra Mohan, eds. and Post-Multicultural Writers as Neo-cosmopolitan Mediators by Sneja Gunew. Canadian Literature. 236 (Spring 2018): 140-142.
• “Partition.” Short story. The Dalhousie Review 97.1 (Spring 2017): 42-53.
• Review of Vernacular Worlds, Cosmopolitan Imagination. Eds. Stephanos Stephanides and Stavros Karayanni. Ariel: A Review of International English Literature. 47.4 (October 2016): 191-194.
• “‘Breaking the Frame’: A Conversation with Andy Wainwright.” The Dalhousie Review 96.3 (Autumn 2016): 305-324.
• “Doctor’s Daughter.” Short story. Translational Literature. Vol. 8, No. 1. November 1, 2015. pp. 27-32. Flinders Institute for Research in the Humanities, Flinders University, Adelaide, Australia.
• “The Way of Words: Vernacular Cosmopolitanism in Amitav Ghosh’s Sea of Poppies.” The Journal of Commonwealth Literature. 48.3 (September 2013): 377-392.
• “Intertextuality in Amitav Ghosh’s The Hungry Tide.” In History, Narrative, and Testimony: Amitav Ghosh’s Fiction. Ed. Chitra Sankaran. SUNY Press, 2012. 145-170.
• “Magic Mountain, Sacred Script: A Bakhtinian Reading of the Novels of Gao Xingjian.” (Reprint) Contemporary Literary Criticism, Ed. Jeffrey Hunter. Detroit: Gale/Cengage Learning Publishing, Volume 315. 2012.
• “Integrating Theory and Practice: Intercultural Communicative Tasks in Language Learning.” The Journal of Research for the Teaching of Chinese in Canada. The Official Publication of the Chinese Language Teachers Association of Canada. 2 (May 2010): 21-26.
• “Amitav Ghosh.” The Encyclopaedia of Twentieth-Century Fiction. Gen. ed. Brian W. Shaffer. Vol 3: World Fiction. Ed. John Clement Ball. Oxford: Wiley-Blackwell, 2010.
• “Chapter 11: Postcolonial Literature.” (In Chinese). In Western Literary Studies: Traditions, Trends, and Topics. Eds. Jian-Zhong Lin and Shouhua Qi. Beijing: China Renming University Press, 2007. 223-248.
• “Translation and Transformation in Chorus of Mushrooms and When Fox Is a Thousand.” In Asian Women: Interconnections. Eds. Tineke Hellwig and Sunera Thobani. Toronto: Canadian Scholars Press, 2006. 115-138.
• “Magic Mountain, Sacred Script: A Bakhtinian Reading of the Novels of Gao Xingjian.” Critique: Studies in Contemporary Fiction 46.3 (Spring 2005): 283-300.
• “Rewriting Travel: Ahdaf Soueif’s The Map of Love and Bharati Mukherjee’s The Holder of the World.” The Journal of Commonwealth Literature 38.2 (Summer 2003): 77-104.
• “‘Living the Wrong Life’: Kazuo Ishiguro’s Unconsoled Orphans.” The Dalhousie Review 83.1 (Spring 2003): 51-80.
• The Castle. With an introductory essay. English translation of a contemporary Chinese novel by Jia Pingwa. Toronto: York Press Ltd., 1997.