Dr. Shao-Pin Luo

Assistant Professor; Coordinator Chinese Studies Program; Adjunct Professor, Department of English

ShaoPin

Email: sluo@dal.ca
Phone: 902-494-3197
Mailing Address: 
Department of Chinese/Russian Studies
Dalhousie University
6135 University Avenue
PO BOX 15000
Halifax, NS B3H 4R2

Office: McCain 3021
 

Biography: Shao-Pin Luo holds a PhD in English Literature from the University of New Brunswick. Her main research interests are in postcolonial literature, diaspora studies, translation studies, and intercultural approaches in language teaching and learning.

Selected Publications

• What Orient Will the Compass Show?” Review of Compass by Mathias Enard. Translation from the French by Charlotee Mandell. The Dalhousie Review. 98.3 (Autumn 2018): 429-432.

• “A Linguistic Turn.” Review of Literary Culture and Translation: New Aspects of Comparative Literature by Dorothy M. Figueira and Chandra Mohan, eds. and Post-Multicultural Writers as Neo-cosmopolitan Mediators by Sneja Gunew. Canadian Literature. 236 (Spring 2018): 140-142.

• “Partition.” Short story. The Dalhousie Review 97.1 (Spring 2017): 42-53.

• Review of Vernacular Worlds, Cosmopolitan Imagination. Eds. Stephanos Stephanides and Stavros Karayanni. Ariel: A Review of International English Literature. 47.4 (October 2016): 191-194.

• “‘Breaking the Frame’: A Conversation with Andy Wainwright.” The Dalhousie Review 96.3 (Autumn 2016): 305-324.

• “Doctor’s Daughter.” Short story. Translational Literature. Vol. 8, No. 1. November 1, 2015. pp. 27-32. Flinders Institute for Research in the Humanities, Flinders University, Adelaide, Australia.

• “The Way of Words: Vernacular Cosmopolitanism in Amitav Ghosh’s Sea of Poppies.” The Journal of Commonwealth Literature. 48.3 (September 2013): 377-392.

• “Intertextuality in Amitav Ghosh’s The Hungry Tide.” In History, Narrative, and Testimony: Amitav Ghosh’s Fiction. Ed. Chitra Sankaran. SUNY Press, 2012. 145-170.

• “Magic Mountain, Sacred Script: A Bakhtinian Reading of the Novels of Gao Xingjian.” (Reprint) Contemporary Literary Criticism, Ed. Jeffrey Hunter. Detroit: Gale/Cengage Learning Publishing, Volume 315. 2012.

• “Integrating Theory and Practice: Intercultural Communicative Tasks in Language Learning.” The Journal of Research for the Teaching of Chinese in Canada. The Official Publication of the Chinese Language Teachers Association of Canada. 2 (May 2010): 21-26.

• “Amitav Ghosh.” The Encyclopaedia of Twentieth-Century Fiction. Gen. ed. Brian W. Shaffer. Vol 3: World Fiction. Ed. John Clement Ball. Oxford: Wiley-Blackwell, 2010.

• “Chapter 11: Postcolonial Literature.” (In Chinese). In Western Literary Studies: Traditions, Trends, and Topics. Eds. Jian-Zhong Lin and Shouhua Qi. Beijing: China Renming University Press, 2007. 223-248.

• “Translation and Transformation in Chorus of Mushrooms and When Fox Is a Thousand.” In Asian Women: Interconnections. Eds. Tineke Hellwig and Sunera Thobani. Toronto: Canadian Scholars Press, 2006. 115-138.

• “Magic Mountain, Sacred Script: A Bakhtinian Reading of the Novels of Gao Xingjian.” Critique: Studies in Contemporary Fiction 46.3 (Spring 2005): 283-300.

• “Rewriting Travel: Ahdaf Soueif’s The Map of Love and Bharati Mukherjee’s The Holder of the World.” The Journal of Commonwealth Literature 38.2 (Summer 2003): 77-104.

• “‘Living the Wrong Life’: Kazuo Ishiguro’s Unconsoled Orphans.” The Dalhousie Review 83.1 (Spring 2003): 51-80.

• The Castle. With an introductory essay. English translation of a contemporary Chinese novel by Jia Pingwa. Toronto: York Press Ltd., 1997.